Letícia Tórgo is a brazillian-(almost)canadian writer, playwright, and translator (yes, she is trying to take off the word “producer” from her bio!).
Before arriving in Montréal in 2014, she has written the fiction book Uma janela para nove irmãos (A window for nine children) and the theater show and children’s book O príncipe dos porquês (The Prince of Why). The show was seen by more than 12,000 spectators in Rio de Janeiro.
Between 2015 and 2016, Letícia tried to figure out how to continue to be a writer in a new language (even if she did a lot of stuff as a producer) and to understand what does immigration mean (she is still looking for this answer).
In June 2017, she was invited to participate at the Glassco Translation Residency in Tadoussac where she did the Portuguese version of the Canadian theater show SIRI (she had never thought about being a translator before). The play was presented in Rio de Janeiro at the end of 2017 by her production company DA GAVETA/DANS LE TIROIR. At this same year, she has signed the dramaturgy of the play “Somos ici”, with Florence Bobier, presented at MAI – Montréal arts interculturels, in French, English, Spanish, and Portuguese.
Letícia has also written « Disquiet » while participating in the mentorship program of the Black Theater Workshop in 2018 and the short play “Saudade”, selected for the Tout’tout Court Festival (presented in October 2018 and 2019 in Montreal). In this same year, Letícia translated the play “Petite Sorcière” from Pascal Brullemans from French to Portuguese.
In 2019, she translated her third play “Ce que nous avons fait”, also from Brullemans, and she wrote the play “Wi-fi Allergy” in the Fireworks Beginner’s Playwright program from Teesri Dunyia.
At this moment, Letícia is writing the book “Entre les langues”, selected for the program Complices 2018-2019 from MAI – Montréal arts interculturels and for Montreal en Vitrine from the Conseil des Arts de Montreal. She is also writing the play “Quand la mort ne vient pas” selected for the grant Vivacité from Conseil des Arts et des Lettres du Québec and translating “Guide d’éducation sexuelle pour le nouveau millénaire”, de Olivier Sylvestre. Fortunately, she is finishing her Certificate in Litterary Creation at UQAM this autumn.